SPANISH TO ENGLISH Translation Specialist
I am a Spanish to English translation specialist. I aim to use my knowledge and dedication to help you communicate with the English-speaking world in a natural way, that reflects you and your goals.
My areas of specialisation
medical
Clinical research, patient notes, press releases, journal articles etc
PharmaCEUTICAL
Clinical trials documentation; drug, patient and medical device reports etc
THEOLOGICAL
Documents and literature promoting the Word of God in todays restless society
academic
Translation and editing services to
prepare academic papers for publication
Non-fiction Literature
Translation of language textbooks, school textbooks, health-related texts etc
Avellana translation offers
Document Translation
Machine Translation Post Editing (MTPE)
Editing/Proofreading
WHY PAY A PROFESSIONAL TRANSLATOR?
Translation is a combination of both science and art that cannot be imitated by a computer. Machines cannot yet understand the subtleties of language and its cultural nuances. As a translator I have spent my whole life studying language, culture, writing styles, tone, regional expressions and slang to degree level. I only translate into my native language (British English) as this gives me a greater range of skills, methods, writing styles and a vast array of vocabulary at my disposal, which I can draw upon as required for your individual project. Automated methods of translation do not currently have this capability.
At Avellana Translations I use the latest computer aided translation tools combined with hand translation. This combination ensures a greater degree of accuracy, and a higher quality end product. All documents are translated as requested. I then revise, or proof-read them and double check the translation. Ideally, I do this the next day. Leaving a gap between the translation and revision process means I can look at the document with fresh eyes and I am more likely to pick up on any errors. I then quality check your document again to ensure the highest degree of accuracy. I’ll then send you the translated document and I’m sure you’ll be really pleased with the final result. As a professional translator I adhere to a code of conduct, I have professional indemnity insurance, and I am an associate member of the Institute of Translation and Interpretation (ITI).
WHAT MY CLIENTS SAY ABOUT ME
Translating healing words for your body and soul
At Avellana Translations I donate my time to good causes and have a documented history of pro-bono work. If you have a project you would like to be considered for a pro-bono translation, please contact me.